【法文】
学説彙纂第1巻第8章第6法文第4項
【法文の典拠】
Corpus Iuris Civilis Vol. I. (ed. 14) Mommsen-Krüger, Digesta, MCMXXII
【inscriptio】
Marcianus libro tertio institutionum
マルキアーヌス(法学提要第三巻)
【翻訳】
何人と雖も死亡者を自己の土地に埋葬し因りて以て任意に其の地所を宗教地 [1]と為すことを得。「共有墓地の共有者の一人は他の共有者の意に反すと雖も其の墓地に埋葬することを得、而して又」他人の所有地には其の所有者の同意を経て埋葬することを得、死亡者埋葬の後に所有者之を追認したる場合にも其の土地は宗教地と為る。
【注】
[1]訳註、Gaius 2.4.はres religiosaeを定義してreligiosae, quae diis Manibus relictae sunt,とす。即ちGaiusはres religiosaeを定義し、下界の神即ち被埋葬者の霊魂に喜捨せられたるものとす。res religiosaeは果して墳墓のみに限るや否や。Marquardt(Römische Staatsverwaltung Ⅲ S. 146, 2te Aufl. 1885)は尚、多数の物をres religiosaeとし、随ひてGaiusのres religiosaの定義を狭義に失するものとせり(Marguarat, 1. C.)。而して同氏はsacella, puteal(其の図はRich, Dictionary of Roman and Greek Antiquities, p. 539, 1901 尚、Dyer, The city of Rome, p. 157, 1893参照)Deliola, lacus Curtius, casa Romuli ficus Ruminalis, palus Caprae(訳者はRomulusの天上を伝ふるLivius(1, XVI, 1-3)の美文を想出する事を禁ずることを能はず)busta Gallia等を以てloci religiosiとす。然れどもMarquardtが引用する古典上の淵源に付ては予は多少の疑を存す
【訳者】
春木一郎
【出典】
春木一郎『ユースティーニアーヌス帝学説彙纂プロータ』(有斐閣、1938年)
【備考】