【法文】
学説彙纂第4巻第2章第21法文第5項
【法文の典拠】
Corpus Iuris Civilis Vol. I. (ed. 14) Mommsen-Krüger, Digesta, MCMXXII
【inscriptio】
Paulus libro undecimo ad edictum
パウルス(告示註解第十一巻)
【翻訳】
予が強迫せられて相続承認を為したる場合には予の思惟する所にては予は相続人と為る何故となれば縦ひ予が自由に決意したりせば予は拒絶したりとするも予は強制せられたるに拘らず尚、承認を為すの意思を有したればなり[1]然れども予は相続の拒絶権を得んが為め法務官より原状に回復せらるることを要す。
【注】
[1]Ch. AppletonはLucretiaの悲劇と此の処の法文(quamvis si liberum esset noluissem, tamen coactus volui)と結び付け興味ある記述を為せり。(Ch. Appleton, Trois épisodes l'histoire ancienne de Rome: les Sabines, Lucrèce, Virginie dans le revue historique P. 264, 1924: Lucretia物語は近藤経一氏に依りて劇化せられたり。近藤経一脚本集第二編ルクレシア、若く麗はしき人妻の死 1921)
【訳者】
春木一郎
【出典】
春木一郎『ユースティーニアーヌス帝学説彙纂プロータ』有斐閣(1938)
【備考】